Меню
Затвори
  • Обяви
  • Компании
  • Публикации
  • Обяви
  • Компании
  • Публикации
 
Натиснете Enter за търсене ""
Град
  • Екатерина ПОПОВА
  • Кариери
  • 30 мар 2007
  • Архив

Решаващо условие за работа: чужд език

Вече четвърти месец счетоводителка с опит не може да си намери работа. Този факт звучи абсурдно, защото сайтовете и вестниците са пълни с обяви за такива свободни позиции - само в миналия брой на "Кариери" има 14, а метатърсачката на KARIERI.bg "Работ" вади 72 само за София.

Проблемът е, че жената, макар и добър професионалист, не говори чужд език. Това автоматично стеснява избора й в пъти - в една-единствена обява в "Кариери" и в 24 в "Работ" владеенето на английски или немски не е посочено като изрично изискване към кандидатите. А голяма част от самите обяви са публикувани направо на английски.

Счетоводителите не са изключение. Критерият чужд език вече е задължителен за всички административни позиции в огромен процент от компаниите. За мултинационалните и тези с чуждестранно участие това е напълно естествено. В някои фирми дори вътрешната комуникация по електронната поща между български служители се осъществява на приетия за основен корпоративен език, в повечето случаи английски. В останалите това естествено се прави, когато писмото е адресирано до група хора, сред които има чужденци.

В Банка "Пиреос" например

Двуезичието е официална политика

- във вътрешната мрежа - интранет, всички съобщения са на български и английски, много от документите също са на двата езика. "Ние сме част от международната финансова група "Пиреос" с офиси в девет страни и централа в Атина. За да могат ръководителите и служителите ни да общуват както с колегите си от чужбина, така и с чуждестранните клиенти и партньори, владеенето на английски е критично важно, а познанията по гръцки са голямо улеснение", казва директорът "Човешки ресурси" на банката Мила Георгиева. Английският е необходим и заради всекидневно използваните софтуерни продукти на "Пиреос".

Основните информационни системи са създадени и поддържани на английски и в "Шел България" ЕАД. Там писменият и говорим английски е задължително изискване за всички йерархични нива. "Голяма част от мениджърите на нашите служители са локализирани в други държави и комуникацията би била изключително трудна при липса на езикови познания. Много от нашите служители работят във виртуални екипи с хора от други националности, за които английският е общ език. Работещите на оперативни позиции участват в международни екипи и проекти, присъстват на срещи и обучения, общуват чрез електронна поща и видеоконференции със свои колеги в чужбина", аргументира решението на компанията нейният мениджър "Човешки ресурси" Юлита Дечева. Подобни причини изтъква и директорът "Персонал" на "Нестле България" АД Аделина Костова: "Английският е ключов фактор за поддържане на връзките с чуждестранните партньори на компанията, улеснява работата по международни проекти и контактите с колеги от офиси на "Нестле" в други държави."

Интересното е, че

Английският е основен език за комуникация

дори когато компанията майка не е базирана в англофонска държава. Изискваният език е английски например в "Мобилтел" ЕАД, които са 100% собственост на "Телеком Австрия", част от Mobilcom Austria Group. "Много от проектите, по които нашите служители работят, са с участие на колеги от другите оператори на групата, което налага владеенето на английски", обяснява Миглена Узунова, директор "Човешки ресурси" в "Мобилтел". Английският е приоритетен и в "Полихром - ПОАП" АД - производственото предприятие на концерна "Кодак", въпреки че изпълнителният директор и мениджърът производство, инженеринг и технология са германци и централата е със седалище в Германия. "Английският език определено е с предимство пред немския, независимо че всекидневните ни контакти са най-вече с колеги от Германия. Това е така, защото концернът "Кодак" е щатски и корпоративните документи са на английски", посочва мениджърът "Човешки ресурси" в "Полихром - ПОАП" Бисерка Янева.

Английският е основен, но не единствено желан в големите компании. В "Полихром - ПОАП" естествено приветстват познанията по немски. В други компании като "Шел България" специалистите с втори чужд език имат конкурентно предимство и имат възможност да кандидатстват за позиции в други държави, в които компанията навлиза. "Руският език например в допълнение към останалите необходими компетенции за съответните длъжности е много полезен, тъй като "Шел" в момента инвестира на пазари като Русия и Украйна", пояснява Юлита Дечева.
Далеч не само мултинационалните компании обаче държат служителите им да владеят поне един западен език. Прави впечатление, че дори чисто български фирми изискват от хората си чужд език, даже ако са на длъжности, които не контактуват с клиенти. Причините обикновено са

Стремеж да се привлекат чуждестранни клиенти

настоящи или планирани партньорства с чуждестранни фирми, намерения за експанзия на външни пазари или въвеждането на ново ноу-хау, заимствано от чужбина.

Напоследък чуждоезиковите познания станаха сериозно конкурентно предимство в бизнеса с недвижими имоти. Компаниите са принудени спешно да обновяват или преквалифицират персонала си, за да отговорят на огромния инвестиционен интерес на чужденци в тази сфера. "Особено след влизането на България в ЕС вече трудно могат да се реализират големи успешни сделки, без в тях да участва поне един чуждестранен играч, а не се гледа с добро око на използването на преводачи освен за редките езици", казва Глория Ламбаджиева, мениджър "Човешки ресурси" в консултантската компания за бизнес имоти "Фортън". Освен английски там активно се използват испански и френски. Компанията търси също брокери с немски. Най-предпочитаната комбинация обаче е между английски и по-рядък език, например руски, сръбски, полски или някой от скандинавските. Защото според Ламбаджиева, за да бъдат финализирани успешно едни преговори, са необходими продължителни, а често и неформални контакти с контрагентите, най-добре на родния им език. "Фортън" тепърва ще има нужда от още служители с чужди езици заради разрастването на дейността си в чужбина. "В момента имаме офис в Сърбия, предстои да влезем в Македония. За там ни трябват хора с поне един западен език (не задължително английски) и един местен - сръбски, руски", допълва Ламбаджиева.

Поради подобни причини и в ИТ сектора само английски вече не е достатъчен - фирмите, особено тези с кол-центрове, търсят специалисти с немски, френски, с балкански езици.
Най-вече заради чуждестранните си клиенти в България счетоводните къщи и юридическите кантори също трескаво търсят специалисти с чуждоезикова компетентност. В тези браншове обаче това е много сериозен проблем, защото терминологията е тясно специализирана, а такова обучение почти не се предлага. "Работим предимно с английски, от неотдавна също с испански, холандски и френски. Най-голямата ни изненада са испанските фирми, които идват с големи инвестиции и очакват да бъдат обслужвани на собствени си език. Същото е и с много германските компании", обяснява Павлина Калчева, собственик на счетоводна къща "Хроника" и председател на Асоциацията на специализираните счетоводни предприятия. Тази ситуация създава сериозен проблем със задължителния вътрешен контрол в счетоводните къщи - не е възможно контрольорът да знае всички езици, на които се обслужват клиентите. Затова обикновено за основен език се използва английският, останалите са спомагателни. "Хроника" дори е връщала клиенти, които не знаят английски, предимно испанци. Други фирми пък се профилират в обслужването на клиенти от определена националност, главно в зависимост от езика, който владее собственикът на счетоводната къща.

Както счетоводните предприятия, така и юридическите кантори обаче

Изключително трудно намират служители

с необходимото ниво на чуждо­езикови познания. Терминологията и в двете сфери е много специфична, а в България, ако изобщо има такива специализирани обучения, те са крайно недостатъчни. "На пазара счетоводителите с перфектен счетоводен английски са единици и са много високо платени. Компромисът е да назначаваме хора с чужд език на средно ниво и после да ги дообучаваме", добавя Калчева.

Юридическите фирми правят същото - приемат прависти с диплома от английска гимназия и им осигуряват допълнително обучение. Някои като адвокатско дружество "Георгиев, Тодоров и ко." обаче отиват още по-далече: "Изпращаме колегите на специализации в партньорски юридически кантори в Англия за по месец или повече", каза Мария Вълканова, офис мениджър в дружеството. В кантората се стремят да обслужват клиентите си не само на английски, но и на родния им език, затова имат юристи с втори език португалски, френски, гръцки, испански, немски, италиански. Всъщност чуждият език е основно конкурентно предимство на младите юристи, които с друго трудно биха могли да "преборят" по-възрастните и вече утвърдени капацитети в професията.

Българските компании осъзнават изключителната важност на чуждия език за своя успех. Затова в някои от тях езиковите познания са пръв и решаващ критерий за приемането или отхвърлянето на дадена кандидатура. Работодателите са готови да инвестират в осигуряването на необходимата им чуждоезикова компетентност - почти всички имат договори с езикови центрове, които обучават служителите им. С оглед бъдещите потребности на все по-интернационализиращия се бизнес обаче това вече не е достатъчно. Изходът може би е в по-тесни връзки с висшите училища, за да получават студентите достатъчни като ниво и специализирана терминология чуждоезикови познания още преди да влязат активно на трудовия пазар.

Сподели статията в:
Следвайте Кариери в:
LinkedInGoogle NewsFacebook

Четено

КонтактиИКОНОМЕДИА АДгр. София 1000, Столична община – район "Средец"ул. "Иван Вазов" № 20тел.: +359 2 4615 396e-mail: [email protected]
Кандидати
  • Информация за кандидати
Компании
  • Информация за компании
За Кариери
  • За нас
  • Моята Кариера
  • Бюлетин
  • Реклама
  • Контакти
Още от Икономедиа
  • Капитал
  • Икономедиа
  • Дневник
  • Регал
  • Бакхус
© 2026 Икономедиа 2006 - 2026 съгласно  Общи условия за ползване на Икономедиа |  Общи условия за ползване на karieri.bg | Политика за бисквитките |  Декларация за поверителност